< Zebur 106 >
1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
but mingled themselves with the nations, and learned their works,
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
and served their idols, which became a snare to them.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.