< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Halleluja! Looft Jahweh, want Hij is goed En zijn genade duurt eeuwig!
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Wie kan Jahweh’s machtige daden vermelden, En heel zijn glorie verkonden?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Gelukkig hij, die de wet onderhoudt, En altijd het goede blijft doen!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Wees ons indachtig, o Jahweh, Om uw liefde voor uw volk; Zoek ons op met uw heil,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Opdat wij het geluk uwer vrienden aanschouwen, Met uw blijde volk ons verblijden, Met uw erfdeel mogen roemen!
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Onze vaderen in Egypte Hebben al niet op uw wonderen gelet; En zonder aan uw talrijke gunsten te denken, Zich bij de Rode Zee tegen den Allerhoogste verzet!
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Hij bedreigde de Rode Zee, ze liep droog, Hij leidde hen tussen de golven als door een uitgedroogd land.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Maar spoedig waren ze weer zijn werken vergeten, En wachtten zijn raadsbesluiten niet af;
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Ze gaven zich in de woestijn aan hun gulzigheid over, En stelden God op de proef in de steppe.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
Hij schonk hun wat ze Hem vroegen, Maar Hij liet ze er spoedig van walgen.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Ze vergaten God, hun Verlosser Die grote dingen in Egypte had gedaan,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Maar ze vermengden zich met de heidenen, En leerden hun gewoonten aan:
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Ze vereerden hun beelden, en die werden hun strik;
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Ze gingen onschuldig bloed vergieten, Het bloed van hun zonen en dochters; Ze offerden het aan de beelden van Kanaän, En het land werd door hun bloedschuld ontwijd.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Toen werd Jahweh vergramd op zijn volk, En zijn erfdeel begon Hem te walgen:
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Hij leverde ze aan de heidenen uit, En hun haters werden hun meesters;
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Dan was Hij voor hen zijn verbond weer indachtig, Had deernis met hen naar zijn grote ontferming;
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Ach, red ons Jahweh, onze God, En breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Gezegend zij Jahweh, Israëls God, van eeuwigheid tot eeuwigheid! Laat heel het volk het herhalen: Amen! Halleluja!

< Zebur 106 >