< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Zebur 106 >