< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.

< Zebur 106 >