< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< Zebur 106 >