< Zebur 106 >

1 Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.

< Zebur 106 >