< Zebur 105 >
1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!