< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Zebur 105 >