< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.

< Zebur 105 >