< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.

< Zebur 105 >