< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!

< Zebur 105 >