< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< Zebur 105 >