< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Zebur 105 >