< Zebur 105 >
1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!