< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.

< Zebur 105 >