< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.

< Zebur 105 >