< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!

< Zebur 105 >