< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!

< Zebur 105 >