< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Zebur 105 >