< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

< Zebur 105 >