< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!

< Zebur 105 >