< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
“Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!

< Zebur 105 >