< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

< Zebur 105 >