< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!

< Zebur 105 >