< Zebur 105 >
1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.