< Zebur 104 >
1 Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur, i jénim! I Perwerdigar Xudayim, intayin ulughsen; Shanu-shewket we heywet bilen kiyin’gensen;
Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
2 Libas bilen pürken’gendek yoruqluqqa pürken’gensen, Asmanlarni chédir perdisi kebi yayghansen.
Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
3 U yuqiriqi rawaqlirining limlirini sulargha ornatqan, Bulutlarni jeng harwisi qilip, Shamal qanatliri üstide mangidu;
Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
4 U perishtilirini shamallar, Xizmetkarlirini ot yalquni qilidu.
Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
5 Yerni U ulliri üstige ornatqan; U esla tewrinip ketmeydu.
Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
6 Libas bilen oralghandek, uni chongqur déngizlar bilen orighansen, Sular taghlar choqqiliri üstide turdi.
Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
7 Séning tenbihing bilen sular beder qachti, Güldürmamangning sadasidin ular tézdin yandi;
A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
8 Taghlar örlep chiqti, Wadilar chüshüp ketti, [Sular] Sen békitken jaygha chüshüp ketti.
Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
9 Ular téship, yerni yene qaplimisun dep, Sen ulargha cheklime qoyghansen.
Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
10 [Tengri] wadilarda bulaqlarni échip urghutidu, Suliri taghlar arisida aqidu.
Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
11 Daladiki herbir janiwargha ussuluq béridu, Yawayi éshekler ussuzluqini qanduridu.
Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
12 Köktiki qushlar ularning boyida qonidu, Derex shaxliri arisida sayraydu.
Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
13 U yuqiridiki rawaqliridin taghlarni sughiridu; Yer Séning yasighanliringning méwiliridin qandurulidu!
Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
14 U mallar üchün ot-chöplerni, Insanlar üchün köktatlarni östüridu, Shundaqla nanni yerdin chiqiridu;
Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
15 Ademning könglini xush qilidighan sharabni, Insan yüzini parqiritidighan mayni chiqiridu; Insanning yürikige nan bilen quwwet béridu;
Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
16 Perwerdigarning derexliri, Yeni Özi tikken Liwan kédir derexliri [su ichip] qanaetlinidu.
Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
17 Ene ashular arisigha qushlar uwa yasaydu, Leylek bolsa, archa derexlirini makan qilidu.
Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
18 Égiz choqqilar tagh öchkilirining, Tik yarlar sughurlarning panahi bolidu.
Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
19 Pesillerni békitmek üchün U ayni yaratti, Quyash bolsa pétishini bilidu.
Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
20 Sen qarangghuluq chüshürisen, tün bolidu; Ormandiki janiwarlarning hemmisi uningda shipir-shipir kézip yüridu.
Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
21 Arslanlar olja izdep hörkireydu, Tengridin ozuq-tülük sorishidu;
Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
22 Quyash chiqipla, ular chékinidu, Qaytip kirip uwilirida yatidu.
Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
23 Insan bolsa öz ishigha chiqidu, Ta kechkiche méhnette bolidu.
Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
24 I Perwerdigar, yasighan herxil nersiliring neqeder köptur! Hemmisini hékmet bilen yaratqansen, Yer yüzi ijat-bayliqliring bilen toldi.
¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
25 Ene büyük bipayan déngiz turidu! Uningda san-sanaqsiz ghuzh-ghuzh janiwarlar, Chong we kichik haywanlar bar.
Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
26 Shu yerde kémiler qatnaydu, Uningda oynaqlisun dep sen yasighan léwiatanmu bar;
Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
27 Waqtida ozuq-tülük bergin dep, Bularning hemmisi Sanga qaraydu.
Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
28 Ulargha berginingde, tériwalidu, Qolungni achqiningdila, ular nazunémetlerge toyidu.
Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
29 Yüzüngni yoshursang, ular dekke-dükkige chüshidu, Rohlirini alsang, ular jan üzüp, Yene tupraqqa qaytidu.
Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
30 Rohingni ewetkiningde, ular yaritilidu, Yer-yüzi yéngi [bir dewr bilen] almishidu.
Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
31 Perwerdigarning shan-shöhriti ebediydur, Perwerdigar Öz yaratqanliridin xursen bolidu.
¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
32 U yerge baqqinida, yer titreydu, Taghlargha tegkinide, ular tütün chiqiridu.
Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
33 Hayatla bolidikenmen, Perwerdigargha naxsha éytimen; Wujudum bolsila Xudayimni küyleymen.
A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
34 U sürgen oy-xiyallirimdin söyünse! Perwerdigarda xushallinimen!
Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
35 Gunahkarlar yer yüzidin tügitilidu, Reziller yoq bolidu. I jénim, Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur! Hemdusana!
Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!