< Zebur 104 >

1 Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur, i jénim! I Perwerdigar Xudayim, intayin ulughsen; Shanu-shewket we heywet bilen kiyin’gensen;
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 Libas bilen pürken’gendek yoruqluqqa pürken’gensen, Asmanlarni chédir perdisi kebi yayghansen.
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 U yuqiriqi rawaqlirining limlirini sulargha ornatqan, Bulutlarni jeng harwisi qilip, Shamal qanatliri üstide mangidu;
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 U perishtilirini shamallar, Xizmetkarlirini ot yalquni qilidu.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Yerni U ulliri üstige ornatqan; U esla tewrinip ketmeydu.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Libas bilen oralghandek, uni chongqur déngizlar bilen orighansen, Sular taghlar choqqiliri üstide turdi.
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 Séning tenbihing bilen sular beder qachti, Güldürmamangning sadasidin ular tézdin yandi;
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Taghlar örlep chiqti, Wadilar chüshüp ketti, [Sular] Sen békitken jaygha chüshüp ketti.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Ular téship, yerni yene qaplimisun dep, Sen ulargha cheklime qoyghansen.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 [Tengri] wadilarda bulaqlarni échip urghutidu, Suliri taghlar arisida aqidu.
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 Daladiki herbir janiwargha ussuluq béridu, Yawayi éshekler ussuzluqini qanduridu.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Köktiki qushlar ularning boyida qonidu, Derex shaxliri arisida sayraydu.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 U yuqiridiki rawaqliridin taghlarni sughiridu; Yer Séning yasighanliringning méwiliridin qandurulidu!
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 U mallar üchün ot-chöplerni, Insanlar üchün köktatlarni östüridu, Shundaqla nanni yerdin chiqiridu;
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 Ademning könglini xush qilidighan sharabni, Insan yüzini parqiritidighan mayni chiqiridu; Insanning yürikige nan bilen quwwet béridu;
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Perwerdigarning derexliri, Yeni Özi tikken Liwan kédir derexliri [su ichip] qanaetlinidu.
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 Ene ashular arisigha qushlar uwa yasaydu, Leylek bolsa, archa derexlirini makan qilidu.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Égiz choqqilar tagh öchkilirining, Tik yarlar sughurlarning panahi bolidu.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Pesillerni békitmek üchün U ayni yaratti, Quyash bolsa pétishini bilidu.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Sen qarangghuluq chüshürisen, tün bolidu; Ormandiki janiwarlarning hemmisi uningda shipir-shipir kézip yüridu.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Arslanlar olja izdep hörkireydu, Tengridin ozuq-tülük sorishidu;
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Quyash chiqipla, ular chékinidu, Qaytip kirip uwilirida yatidu.
日いづれば退きてその穴にふす
23 Insan bolsa öz ishigha chiqidu, Ta kechkiche méhnette bolidu.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 I Perwerdigar, yasighan herxil nersiliring neqeder köptur! Hemmisini hékmet bilen yaratqansen, Yer yüzi ijat-bayliqliring bilen toldi.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Ene büyük bipayan déngiz turidu! Uningda san-sanaqsiz ghuzh-ghuzh janiwarlar, Chong we kichik haywanlar bar.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Shu yerde kémiler qatnaydu, Uningda oynaqlisun dep sen yasighan léwiatanmu bar;
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Waqtida ozuq-tülük bergin dep, Bularning hemmisi Sanga qaraydu.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Ulargha berginingde, tériwalidu, Qolungni achqiningdila, ular nazunémetlerge toyidu.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Yüzüngni yoshursang, ular dekke-dükkige chüshidu, Rohlirini alsang, ular jan üzüp, Yene tupraqqa qaytidu.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Rohingni ewetkiningde, ular yaritilidu, Yer-yüzi yéngi [bir dewr bilen] almishidu.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Perwerdigarning shan-shöhriti ebediydur, Perwerdigar Öz yaratqanliridin xursen bolidu.
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 U yerge baqqinida, yer titreydu, Taghlargha tegkinide, ular tütün chiqiridu.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Hayatla bolidikenmen, Perwerdigargha naxsha éytimen; Wujudum bolsila Xudayimni küyleymen.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 U sürgen oy-xiyallirimdin söyünse! Perwerdigarda xushallinimen!
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Gunahkarlar yer yüzidin tügitilidu, Reziller yoq bolidu. I jénim, Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur! Hemdusana!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Zebur 104 >