< Zebur 104 >

1 Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur, i jénim! I Perwerdigar Xudayim, intayin ulughsen; Shanu-shewket we heywet bilen kiyin’gensen;
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Libas bilen pürken’gendek yoruqluqqa pürken’gensen, Asmanlarni chédir perdisi kebi yayghansen.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 U yuqiriqi rawaqlirining limlirini sulargha ornatqan, Bulutlarni jeng harwisi qilip, Shamal qanatliri üstide mangidu;
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 U perishtilirini shamallar, Xizmetkarlirini ot yalquni qilidu.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Yerni U ulliri üstige ornatqan; U esla tewrinip ketmeydu.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Libas bilen oralghandek, uni chongqur déngizlar bilen orighansen, Sular taghlar choqqiliri üstide turdi.
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 Séning tenbihing bilen sular beder qachti, Güldürmamangning sadasidin ular tézdin yandi;
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Taghlar örlep chiqti, Wadilar chüshüp ketti, [Sular] Sen békitken jaygha chüshüp ketti.
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Ular téship, yerni yene qaplimisun dep, Sen ulargha cheklime qoyghansen.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 [Tengri] wadilarda bulaqlarni échip urghutidu, Suliri taghlar arisida aqidu.
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Daladiki herbir janiwargha ussuluq béridu, Yawayi éshekler ussuzluqini qanduridu.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Köktiki qushlar ularning boyida qonidu, Derex shaxliri arisida sayraydu.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 U yuqiridiki rawaqliridin taghlarni sughiridu; Yer Séning yasighanliringning méwiliridin qandurulidu!
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 U mallar üchün ot-chöplerni, Insanlar üchün köktatlarni östüridu, Shundaqla nanni yerdin chiqiridu;
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Ademning könglini xush qilidighan sharabni, Insan yüzini parqiritidighan mayni chiqiridu; Insanning yürikige nan bilen quwwet béridu;
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Perwerdigarning derexliri, Yeni Özi tikken Liwan kédir derexliri [su ichip] qanaetlinidu.
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Ene ashular arisigha qushlar uwa yasaydu, Leylek bolsa, archa derexlirini makan qilidu.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Égiz choqqilar tagh öchkilirining, Tik yarlar sughurlarning panahi bolidu.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Pesillerni békitmek üchün U ayni yaratti, Quyash bolsa pétishini bilidu.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Sen qarangghuluq chüshürisen, tün bolidu; Ormandiki janiwarlarning hemmisi uningda shipir-shipir kézip yüridu.
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Arslanlar olja izdep hörkireydu, Tengridin ozuq-tülük sorishidu;
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Quyash chiqipla, ular chékinidu, Qaytip kirip uwilirida yatidu.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 Insan bolsa öz ishigha chiqidu, Ta kechkiche méhnette bolidu.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 I Perwerdigar, yasighan herxil nersiliring neqeder köptur! Hemmisini hékmet bilen yaratqansen, Yer yüzi ijat-bayliqliring bilen toldi.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Ene büyük bipayan déngiz turidu! Uningda san-sanaqsiz ghuzh-ghuzh janiwarlar, Chong we kichik haywanlar bar.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Shu yerde kémiler qatnaydu, Uningda oynaqlisun dep sen yasighan léwiatanmu bar;
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Waqtida ozuq-tülük bergin dep, Bularning hemmisi Sanga qaraydu.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Ulargha berginingde, tériwalidu, Qolungni achqiningdila, ular nazunémetlerge toyidu.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Yüzüngni yoshursang, ular dekke-dükkige chüshidu, Rohlirini alsang, ular jan üzüp, Yene tupraqqa qaytidu.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Rohingni ewetkiningde, ular yaritilidu, Yer-yüzi yéngi [bir dewr bilen] almishidu.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 Perwerdigarning shan-shöhriti ebediydur, Perwerdigar Öz yaratqanliridin xursen bolidu.
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 U yerge baqqinida, yer titreydu, Taghlargha tegkinide, ular tütün chiqiridu.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Hayatla bolidikenmen, Perwerdigargha naxsha éytimen; Wujudum bolsila Xudayimni küyleymen.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 U sürgen oy-xiyallirimdin söyünse! Perwerdigarda xushallinimen!
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Gunahkarlar yer yüzidin tügitilidu, Reziller yoq bolidu. I jénim, Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur! Hemdusana!
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!

< Zebur 104 >