< Zebur 104 >
1 Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur, i jénim! I Perwerdigar Xudayim, intayin ulughsen; Shanu-shewket we heywet bilen kiyin’gensen;
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Libas bilen pürken’gendek yoruqluqqa pürken’gensen, Asmanlarni chédir perdisi kebi yayghansen.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 U yuqiriqi rawaqlirining limlirini sulargha ornatqan, Bulutlarni jeng harwisi qilip, Shamal qanatliri üstide mangidu;
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 U perishtilirini shamallar, Xizmetkarlirini ot yalquni qilidu.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Yerni U ulliri üstige ornatqan; U esla tewrinip ketmeydu.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Libas bilen oralghandek, uni chongqur déngizlar bilen orighansen, Sular taghlar choqqiliri üstide turdi.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Séning tenbihing bilen sular beder qachti, Güldürmamangning sadasidin ular tézdin yandi;
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Taghlar örlep chiqti, Wadilar chüshüp ketti, [Sular] Sen békitken jaygha chüshüp ketti.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Ular téship, yerni yene qaplimisun dep, Sen ulargha cheklime qoyghansen.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 [Tengri] wadilarda bulaqlarni échip urghutidu, Suliri taghlar arisida aqidu.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Daladiki herbir janiwargha ussuluq béridu, Yawayi éshekler ussuzluqini qanduridu.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Köktiki qushlar ularning boyida qonidu, Derex shaxliri arisida sayraydu.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 U yuqiridiki rawaqliridin taghlarni sughiridu; Yer Séning yasighanliringning méwiliridin qandurulidu!
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 U mallar üchün ot-chöplerni, Insanlar üchün köktatlarni östüridu, Shundaqla nanni yerdin chiqiridu;
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Ademning könglini xush qilidighan sharabni, Insan yüzini parqiritidighan mayni chiqiridu; Insanning yürikige nan bilen quwwet béridu;
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Perwerdigarning derexliri, Yeni Özi tikken Liwan kédir derexliri [su ichip] qanaetlinidu.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Ene ashular arisigha qushlar uwa yasaydu, Leylek bolsa, archa derexlirini makan qilidu.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Égiz choqqilar tagh öchkilirining, Tik yarlar sughurlarning panahi bolidu.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Pesillerni békitmek üchün U ayni yaratti, Quyash bolsa pétishini bilidu.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Sen qarangghuluq chüshürisen, tün bolidu; Ormandiki janiwarlarning hemmisi uningda shipir-shipir kézip yüridu.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Arslanlar olja izdep hörkireydu, Tengridin ozuq-tülük sorishidu;
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Quyash chiqipla, ular chékinidu, Qaytip kirip uwilirida yatidu.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Insan bolsa öz ishigha chiqidu, Ta kechkiche méhnette bolidu.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 I Perwerdigar, yasighan herxil nersiliring neqeder köptur! Hemmisini hékmet bilen yaratqansen, Yer yüzi ijat-bayliqliring bilen toldi.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Ene büyük bipayan déngiz turidu! Uningda san-sanaqsiz ghuzh-ghuzh janiwarlar, Chong we kichik haywanlar bar.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Shu yerde kémiler qatnaydu, Uningda oynaqlisun dep sen yasighan léwiatanmu bar;
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Waqtida ozuq-tülük bergin dep, Bularning hemmisi Sanga qaraydu.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Ulargha berginingde, tériwalidu, Qolungni achqiningdila, ular nazunémetlerge toyidu.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Yüzüngni yoshursang, ular dekke-dükkige chüshidu, Rohlirini alsang, ular jan üzüp, Yene tupraqqa qaytidu.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Rohingni ewetkiningde, ular yaritilidu, Yer-yüzi yéngi [bir dewr bilen] almishidu.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Perwerdigarning shan-shöhriti ebediydur, Perwerdigar Öz yaratqanliridin xursen bolidu.
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 U yerge baqqinida, yer titreydu, Taghlargha tegkinide, ular tütün chiqiridu.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Hayatla bolidikenmen, Perwerdigargha naxsha éytimen; Wujudum bolsila Xudayimni küyleymen.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 U sürgen oy-xiyallirimdin söyünse! Perwerdigarda xushallinimen!
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Gunahkarlar yer yüzidin tügitilidu, Reziller yoq bolidu. I jénim, Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur! Hemdusana!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!