< Zebur 104 >
1 Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur, i jénim! I Perwerdigar Xudayim, intayin ulughsen; Shanu-shewket we heywet bilen kiyin’gensen;
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Libas bilen pürken’gendek yoruqluqqa pürken’gensen, Asmanlarni chédir perdisi kebi yayghansen.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 U yuqiriqi rawaqlirining limlirini sulargha ornatqan, Bulutlarni jeng harwisi qilip, Shamal qanatliri üstide mangidu;
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 U perishtilirini shamallar, Xizmetkarlirini ot yalquni qilidu.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Yerni U ulliri üstige ornatqan; U esla tewrinip ketmeydu.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Libas bilen oralghandek, uni chongqur déngizlar bilen orighansen, Sular taghlar choqqiliri üstide turdi.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Séning tenbihing bilen sular beder qachti, Güldürmamangning sadasidin ular tézdin yandi;
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Taghlar örlep chiqti, Wadilar chüshüp ketti, [Sular] Sen békitken jaygha chüshüp ketti.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Ular téship, yerni yene qaplimisun dep, Sen ulargha cheklime qoyghansen.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 [Tengri] wadilarda bulaqlarni échip urghutidu, Suliri taghlar arisida aqidu.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Daladiki herbir janiwargha ussuluq béridu, Yawayi éshekler ussuzluqini qanduridu.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Köktiki qushlar ularning boyida qonidu, Derex shaxliri arisida sayraydu.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 U yuqiridiki rawaqliridin taghlarni sughiridu; Yer Séning yasighanliringning méwiliridin qandurulidu!
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 U mallar üchün ot-chöplerni, Insanlar üchün köktatlarni östüridu, Shundaqla nanni yerdin chiqiridu;
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Ademning könglini xush qilidighan sharabni, Insan yüzini parqiritidighan mayni chiqiridu; Insanning yürikige nan bilen quwwet béridu;
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Perwerdigarning derexliri, Yeni Özi tikken Liwan kédir derexliri [su ichip] qanaetlinidu.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Ene ashular arisigha qushlar uwa yasaydu, Leylek bolsa, archa derexlirini makan qilidu.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Égiz choqqilar tagh öchkilirining, Tik yarlar sughurlarning panahi bolidu.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Pesillerni békitmek üchün U ayni yaratti, Quyash bolsa pétishini bilidu.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Sen qarangghuluq chüshürisen, tün bolidu; Ormandiki janiwarlarning hemmisi uningda shipir-shipir kézip yüridu.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Arslanlar olja izdep hörkireydu, Tengridin ozuq-tülük sorishidu;
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Quyash chiqipla, ular chékinidu, Qaytip kirip uwilirida yatidu.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Insan bolsa öz ishigha chiqidu, Ta kechkiche méhnette bolidu.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 I Perwerdigar, yasighan herxil nersiliring neqeder köptur! Hemmisini hékmet bilen yaratqansen, Yer yüzi ijat-bayliqliring bilen toldi.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Ene büyük bipayan déngiz turidu! Uningda san-sanaqsiz ghuzh-ghuzh janiwarlar, Chong we kichik haywanlar bar.
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Shu yerde kémiler qatnaydu, Uningda oynaqlisun dep sen yasighan léwiatanmu bar;
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Waqtida ozuq-tülük bergin dep, Bularning hemmisi Sanga qaraydu.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Ulargha berginingde, tériwalidu, Qolungni achqiningdila, ular nazunémetlerge toyidu.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Yüzüngni yoshursang, ular dekke-dükkige chüshidu, Rohlirini alsang, ular jan üzüp, Yene tupraqqa qaytidu.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Rohingni ewetkiningde, ular yaritilidu, Yer-yüzi yéngi [bir dewr bilen] almishidu.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Perwerdigarning shan-shöhriti ebediydur, Perwerdigar Öz yaratqanliridin xursen bolidu.
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 U yerge baqqinida, yer titreydu, Taghlargha tegkinide, ular tütün chiqiridu.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Hayatla bolidikenmen, Perwerdigargha naxsha éytimen; Wujudum bolsila Xudayimni küyleymen.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 U sürgen oy-xiyallirimdin söyünse! Perwerdigarda xushallinimen!
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Gunahkarlar yer yüzidin tügitilidu, Reziller yoq bolidu. I jénim, Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur! Hemdusana!
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!