< Zebur 103 >

1 Dawut yazghan küy: — Perwerdigargha teshekkür qaytur, i jénim; I pütün wujudum, Uning muqeddes namigha teshekkür qaytur!
Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2 Perwerdigargha teshekkür qaytur, i jénim, Untuma uning barliq méhrimbanliq-beriketlirini;
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3 U pütkül qebihlikliringni kechüridu, Barliq késelliringge dawa qilidu;
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4 Hayatingni hangdin hörlükke qutquzidu, Béshinggha méhir-muhebbet hem rehimdilliqlarni taj qilip kiygüzidu.
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5 Könglüngni nazunémetler bilen qanduridu; Yashliqing bürkütningkidek yéngilinidu.
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6 Perwerdigar barliq ézilgenler üchün heqqaniyliq hem adaletni yürgüzidu;
HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7 U Öz yollirini Musagha, Qilghanlirini Israillargha namayan qilghan.
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8 Perwerdigar rehimdil we shepqetliktur, U asanliqche achchiqlanmaydu, Uning méhir-muhebbiti téship turidu.
Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 U uzun’ghiche eyiblewermeydu, Yaki ta menggüge ghezipide turiwermeydu.
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10 U bizge gunahlirimizgha qarita muamilide bolghan emes, Bizge qebihliklirimizge qarita tégishlikini yandurghan emes.
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11 Asman yerdin qanchilik égiz bolsa, Uningdin qorqidighanlargha bolghan muhebbitimu shunchilik zordür.
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12 Sherq gherbtin qanchilik yiraqta bolsa, Bizdiki asiyliqlarnimu shunche yiraqlashturdi.
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13 Ata balilirigha qandaq köyün’gen bolsa, Perwerdigarmu Özidin qorqidighanlargha shundaq méhribandur.
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14 Chünki U Özi bizning jismimizni bilidu, Tupraqtin ikenlikimizni U ésige alidu.
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15 Insan bolsa — uning künliri ot-chöpke oxshaydu, Daladiki güldek ünüp chiqip chéchekleydu;
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16 Uning üstidin shamal uchup ötidu, U yoq bolidu, esliy makanimu uni qayta tonumaydu.
När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17 Lékin Özidin qorqidighanlargha, Öz ehdisige wapa qilghanlargha, Körsetmilirini orunlash üchün ularni éside tutqanlargha, Perwerdigarning méhir-muhebbiti ezeldin ebedgiche, Heqqaniyiti ewladtin ewladlirigichidur.
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19 Perwerdigar textini ershte qurghan, Uning selteniti hemmining üstidin höküm süridu;
HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20 I sözige qulaq salghuchi, Kalamini ijra qilghuchi, qudriti zor bolghan Uning perishtiliri, Perwerdigargha teshekkür-medhiye qayturunglar!
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21 I siler, Uning barliq qoshunliri, Iradisini ada qilghuchi xizmetkarliri, Perwerdigargha teshekkür-medhiye qayturunglar!
Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22 I, Uning barliq yasighanliri, Hökümranliqi astidiki barliq jaylarda Perwerdigargha teshekkür-medhiye qayturunglar! I méning jénim, Perwerdigargha teshekkür qaytur!
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.

< Zebur 103 >