< Zebur 102 >

1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.

< Zebur 102 >