< Zebur 102 >

1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angustia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
Porque os meus dias se consomem como o fumo, e os meus ossos ardem como um lar.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
O meu coração está ferido e secco como a herva, pelo que me esqueço de comer o meu pão
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam á minha pelle.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
Sou similhante ao pelicano no deserto: sou como um mocho nas solidões.
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
Vigio, sou como o pardal solitario no telhado.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
Os meus inimigos me affrontam todo o dia: os que se enfurecem contra mim teem jurado.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lagrimas a minha bebida.
Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremeçaste.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a herva me vou seccando.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, e a tua memoria de geração em geração.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres d'ella, o tempo determinado, já chegou.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
Porque os teus servos teem prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua gloria.
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
Quando o Senhor edificar a Sião, apparecerá na sua gloria.
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
Elle attenderá á oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se crear louvará ao Senhor.
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
Pois olhou desde o alto do seu sanctuario, desde os céus o Senhor contemplou a terra.
Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados á morte;
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
Para annunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalem;
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus annos são por todas as gerações.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
Elles perecerão, mas tu permanecerás: todos elles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
Porém tu és o mesmo, e os teus annos nunca terão fim.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.

< Zebur 102 >