< Zebur 102 >
1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
ヱホバよわが祈をききたまへ 願くはわが號呼のこゑの御前にいたらんことを
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
わが窮苦の日みかほを蔽ひたまふなかれ なんぢの耳をわれにかたぶけ 我がよぶ日にすみやかに我にこたへたまへ
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
わがもろもろの日は煙のごとくきえ わが骨はたきぎのごとく焚るるなり
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
わがこころは草のごとく撃れてしほれたり われ糧をくらふを忘れしによる
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
わが歎息のこゑによりてわが骨はわが肉につく
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
われは野の鸅鸕のごとく荒たる跡のふくろふのごとくになりぬ
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
われ醒てねぶらず ただ友なくして屋蓋にをる雀のごとくなれり
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
わが仇はひねもす我をそしる 猖狂ひて我をせむるもの我をさして誓ふ
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
われは糧をくらふごとくに灰をくらひ わが飮ものには涙をまじへたり
こは皆なんぢの怒と忿恚とによりてなり なんぢ我をもたげてなげすて給へり
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
わが齡はかたぶける日影のごとし またわれは草のごとく萎れたり
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
されどヱホバよなんぢは永遠にながらへ その名はよろづ世にながらへん
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
なんぢ起てシオンをあはれみたまはん そはシオンに恩惠をほどこしたまふときなり そのさだまれる期すでに來れり
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
なんぢの僕はシオンの石をもよろこび その塵をさへ愛しむ
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
もろもろの國はヱホバの名をおそれ 地のもろもろの王はその榮光をおそれん
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
ヱホバはシオンをきづき榮光をもてあらはれたまへり
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
ヱホバは乏しきものの祈をかへりみ彼等のいのりを藐しめたまはざりき
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
來らんとするのちの世のためにこの事をしるさん 新しくつくられたる民はヤハをほめたたふべし
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
ヱホバその聖所のたかき所よりみおろし天より地をみたまへり
こは俘囚のなげきをきき死にさだまれる者をときはなち
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
人々のシオンにてヱホバの名をあらはしヱルサレムにてその頌美をあらはさんが爲なり
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
ヱホバはわがちからを途にておとろへしめ わが齢をみじかからしめ給へり
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
我いへりねがはくはわが神よわがすべての日のなかばにて我をとりさりたまふなかれ 汝のよはひは世々かぎりなし
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
汝いにしへ地の基をすゑたまへり 天もまたなんぢの手の工なり
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
これらは亡びん されど汝はつねに存らへたまはん これらはみな衣のごとくふるびん 汝これらを袍のごとく更たまはん されば彼等はかはらん
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
然れども汝はかはることなし なんぢの齢はをはらざるなり
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
汝のしもべの子輩はながらへん その裔はかたく前にたてらるべし