< Zebur 102 >

1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Zebur 102 >