< Zebur 102 >
1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!