< Zebur 102 >
1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
A prayer of the afflicted when he is faint and pours out his lament before Yahweh. Hear my prayer, Yahweh; hear my cry to you.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Do not hide your face from me in my time of trouble. Listen to me. When I call out to you, answer me quickly.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
For my days pass away like smoke, and my bones burn like fire.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
My heart is crushed, and I am like grass that has withered. I forget to eat any food.
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
With my continual groaning, I have become very thin.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
I am like a pelican of the wilderness; I have become like an owl in the ruins.
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
I lie awake like a solitary bird, alone on the housetop.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
My enemies taunt me all day long; those who mock me use my name in curses.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
I eat ashes like bread and mix my drink with tears.
Because of your raging anger, you have lifted me up to throw me down.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
My days are like a shadow that fades, and I have withered like grass.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
But you, Yahweh, live forever, and your fame is for all generations.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
You will rise up and have mercy on Zion. Now is the time to have mercy upon her; the appointed time has come.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
For your servants hold her stones dear and feel compassion for the dust of her ruins.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
The nations will respect your name, Yahweh, and all the kings of the earth will honor your glory.
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
Yahweh will rebuild Zion and will appear in his glory.
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
At that time, he will respond to the prayer of the destitute; he will not reject their prayer.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
This will be written for future generations, and a people not yet born will praise Yahweh.
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed the earth,
to hear the groaning of the prisoners, to release those who were condemned to death.
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
He has taken away my strength in the middle of life. He has shortened my days.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
I said, “My God, do not take me away in the middle of life; you are here throughout all generations.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
In ancient times you set the earth in place; the heavens are the work of your hands.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
They will perish, but you will remain; they will all grow old like a garment; like clothing, you will remove them, and they will disappear.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
But you are the same, and your years will have no end.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
The children of your servants will live on, and their descendants will live in your presence.”