< Zebur 102 >
1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.