< Zebur 102 >
1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
Long ago you created the earth; you made the heavens.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
But you are the one who always is; your years never come to an end.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”