< Zebur 102 >

1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.

< Zebur 102 >