< Zebur 102 >
1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.