< Zebur 102 >
1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
A Prayer of the man who is in trouble, when he is overcome, and puts his grief before the Lord. Give ear to my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Let not your face be veiled from me in the day of my trouble; give ear to me, and let my cry be answered quickly.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
My days are wasted like smoke, and my bones are burned up as in a fire.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
I keep watch like a bird by itself on the house-top.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
You will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
For from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;
Hearing the cry of the prisoner, making free those for whom death is ordered;
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
But you are the unchanging One, and your years will have no end.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
The children of your servants will have a safe resting-place, and their seed will be ever before you.