< Zebur 102 >

1 Ézilgenning duasi: U halidin ketkende, dad-peryadini Perwerdigar aldigha tökkende: — Duayimni anglighaysen, i Perwerdigar; Peryadim aldinggha yétip kirsun!
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Yüzüngni mendin qachurmighaysen; Qisilghan künümde manga qulaq salghaysen; Men nida qilghan künde, manga téz jawab bergin!
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Mana, künlirim is-tütektek tügep kétidu, Ustixanlirim otun-choghlargha oxshash köydi!
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Yürikim zexme yep chöpler xazan bolghandek qurup ketti, Hetta nénimni yéyishni untudum.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 Men ahu-zar tartqanliqimdin, Etlirim süngeklirimge chapliship qaldi.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 Chöl-bayawandiki saqiyqushtek, Weyranchiliqta qonup yürgen huwqushqa oxshaymen.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 Uxlimay segek turup közettimen; Ögzide yalghuz qalghan qushqach kebimen.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Düshmenlirim kün boyi méni mesxire qilmaqta, Méni haqaretligenler ismimni lenet ornida ishletmekte.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 Qehring hem achchiqing tüpeylidin, Külni nan dep yewatimen, Ichimlikimni köz yéshim bilen arilashturimen; Chünki Sen méni kötürüp, andin yerge urdung.
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Künlirim quyash uzartqan kölenggidek yoqulay dep qaldi, Özüm bolsam chöpler xazan bolghandek qurup kettim.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Lékin Sen, Perwerdigar, ebediy turisen, Séning nam-shöhriting dewrdin-dewrgichidur.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Sen ornungdin turisen, Zion’gha rehim qilisen; Chünki uninggha shepqet körsitish waqti keldi, He, waqit-saiti yétip keldi!
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 Chünki qulliring uning tashliridin xursenlik tapidu, Hem tupriqighimu ichini aghritidu;
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Eller Perwerdigarning namidin, Yer yüzidiki shahlar shan-sheripingdin eyminidu.
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 Mana, Perwerdigar Zionni qaytidin qurghanda, U Öz shan-sheripide körünidu!
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 U ghérib-miskinning duasigha étibar béridu; Ularning duasini hergiz kemsitmeydu.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Bular kelgüsi bir ewlad üchün xatirilinidu; Shuning bilen kelgüside yaritilidighan bir xelq Yahni medhiyeleydu;
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 Chünki U esirlerning ah-zarlirini anglay dep, Ölümge buyrulghanlarni azad qilay dep, Égizdiki muqeddes jayidin éngiship nezer saldi, Ershlerdin Perwerdigar yerge qaridi;
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 Shundaq qilip, ular Perwerdigarning xizmitide bolayli dégende, Yeni el-memliketler jem yighilghan waqtida — Perwerdigarning nami Zionda, Uning sherepliri Yérusalémda jakarlinidu!
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Biraq U méni yolda maghdursizlandurup, Künlirimni qisqartti.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 Men: «Tengrim, ömrümning yérimida méni élip ketme!» — dédim. — «Séning yilliring dewrdin dewrgichidur,
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Sen yerni elmisaqtinla berpa qilghansen, Asmanlarni hem qolliring yasighandur;
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Ular yoq bolup kétidu, Biraq Sen dawamliq turiwérisen; Ularning hemmisi kiyimdek konirap kétidu; Ularni kona ton kebi almashtursang, Shunda ular kiyim-kéchek yenggüshlen’gendek yenggüshlinidu.
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 Biraq Sen özgermigüchidursen, Yilliringning tamami yoqtur.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Qulliringning balilirimu turiwéridu, Ularning ewladi huzuringda mezmut yashaydu!».
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”

< Zebur 102 >