< Pend-nesihetler 1 >

1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Pend-nesihetler 1 >