< Pend-nesihetler 1 >

1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol h7585)
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol h7585)
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Pend-nesihetler 1 >