< Pend-nesihetler 1 >
1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん