< Pend-nesihetler 1 >
1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'