< Pend-nesihetler 1 >
1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.