< Pend-nesihetler 1 >
1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.