< Pend-nesihetler 1 >
1 Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
for nets are not without cause spread for birds.
18 Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 [Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.